谷歌翻譯是一個方便的工具,其背后也有著基于人工智能的學(xué)習(xí)技術(shù)。但是日前外媒Motherboard整理了來自Reddit論壇的帖子發(fā)現(xiàn),谷歌翻譯在學(xué)習(xí)的過程中可能受到了輸入來源的影響,竟將一些意味不明的語句翻譯成了如圣經(jīng)一般的語言。

比如,若用戶將翻譯設(shè)置為從毛利語翻譯成英語,之后輸入一長串的“dog”(英文意為“狗”),最后會得出這樣的結(jié)果。
翻譯出來的英文大意為:
世界末日時鐘在12點3分鐘,我們正在經(jīng)歷世界上的人物和戲劇性的發(fā)展,這表明我們越來越接近末日和耶穌的回歸。
據(jù)稱,推特和Reddit的用戶對這些奇怪的翻譯也展開了熱議,有的網(wǎng)友將其歸咎于惡魔,有的人認(rèn)為這是因為用戶濫用“建議”功能進(jìn)行“糾正”所致,或者是一些對谷歌不滿的員工在作怪。
哈佛大學(xué)助理教授,研究自然語言處理和計算機(jī)翻譯的Andrew Rush認(rèn)為,這些神秘的翻譯結(jié)果可能和谷歌幾年前采用的“神經(jīng)機(jī)器翻譯”技術(shù)有關(guān)。他表示,在神經(jīng)機(jī)器翻譯中,系統(tǒng)訓(xùn)練用了一種語言的大量文本來和另一種語言進(jìn)行相應(yīng)翻譯,以在兩者之間創(chuàng)建模型。但當(dāng)輸入的是無意義內(nèi)容時,系統(tǒng)就會出現(xiàn)“幻覺性”的輸出結(jié)果。
由于谷歌這一學(xué)習(xí)系統(tǒng)的原因,類似的翻譯結(jié)果層出不窮。據(jù)悉,在設(shè)置從索馬里語言翻譯成英語的時候,谷歌有時翻譯也會念起“圣經(jīng)”,比如下面這個例子。

為上帝的名字是用希伯來語寫的,所以用希伯來民族的語言寫成。
-
谷歌
+關(guān)注
關(guān)注
27文章
6254瀏覽量
111553 -
人工智能
+關(guān)注
關(guān)注
1818文章
50134瀏覽量
265743 -
翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
47瀏覽量
11180
原文標(biāo)題:人工智能也出錯,谷歌翻譯竟然讀起了“圣經(jīng)”
文章出處:【微信號:worldofai,微信公眾號:worldofai】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。
發(fā)布評論請先 登錄
硅片清洗過程中的慢提拉是如何進(jìn)行的
請問如何解決CW32L083系列微控制器在通信過程中可能出現(xiàn)的數(shù)據(jù)錯誤問題?
晶圓制造過程中的摻雜技術(shù)
晶圓制造過程中哪些環(huán)節(jié)最易受污染
紅外測溫技術(shù)在氣瓶充裝過程中的應(yīng)用
固件升級過程中,如何禁用EC INT中斷?
液態(tài)金屬電阻率測試儀中的常見誤差來源及規(guī)避方法
固定式測斜儀在測量過程中遇到誤差如何處理?
存儲示波器在校準(zhǔn)過程中需要注意哪些安全問題
直線導(dǎo)軌運(yùn)轉(zhuǎn)過程中如何避免震動發(fā)生?
嵌入式AI技術(shù)之深度學(xué)習(xí):數(shù)據(jù)樣本預(yù)處理過程中使用合適的特征變換對深度學(xué)習(xí)的意義
如何在APM32F407開發(fā)板上應(yīng)用uC/OS-III實時操作系統(tǒng)
半導(dǎo)體制造過程中的三個主要階段
谷歌翻譯在學(xué)習(xí)的過程中可能受到了輸入來源的影響
評論